<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Ibn-e-Zia &#187; persian</title>
	<atom:link href="http://ibnezia.com/blog/tag/persian/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://ibnezia.com/blog</link>
	<description>... a ray of light</description>
	<lastBuildDate>Mon, 06 Sep 2010 20:05:50 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>زیب و حانیا : پیمانہ (مع ترجمہ)</title>
		<link>http://ibnezia.com/blog/2009/06/zebnhaniya-paimona/</link>
		<comments>http://ibnezia.com/blog/2009/06/zebnhaniya-paimona/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Jun 2009 06:19:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>عمار ابنِ ضیاء</dc:creator>
				<category><![CDATA[گیت/ شاعری]]></category>
		<category><![CDATA[coke studio]]></category>
		<category><![CDATA[farsi]]></category>
		<category><![CDATA[paimona]]></category>
		<category><![CDATA[pashto]]></category>
		<category><![CDATA[persian]]></category>
		<category><![CDATA[song]]></category>
		<category><![CDATA[zeb & Haniya]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://ibnezia.com/blog/?p=212</guid>
		<description><![CDATA[گذشتہ روز یعنی 14 جون، 2009ء بروز اتوار کوک اسٹوڈیو کی واپسی ہوئی. کل کی پہلی قسط میں کئی فن کاروں نے اپنی آواز کے جوہر دکھائے لیکن مجھے زیب اور حانیا کے فارسی گیت ’’پیمانہ‘‘ نے اپنی طرف متوجہ کیا. اب اس کی شاعری تلاش کررہا ہوں تو مل کر نہیں دے رہی. رومن [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>گذشتہ روز یعنی 14 جون، 2009ء بروز اتوار <a target="_blank" href="http://www.cokestudio.com.pk/" > کوک اسٹوڈیو</a> کی واپسی ہوئی. کل کی پہلی قسط میں کئی فن کاروں نے اپنی آواز کے جوہر دکھائے لیکن مجھے <a target="_blank" href="http://www.zebandhaniya.com/" >زیب اور حانیا</a> کے فارسی گیت <a target="_blank" href="http://www.cokestudio.com.pk/episodes/episode01/paimona/" >’’پیمانہ‘‘</a> نے اپنی طرف متوجہ کیا.</p>
<p>اب اس کی شاعری تلاش کررہا ہوں تو مل کر نہیں دے رہی. رومن میں <a target="_blank" href="http://www.koolmuzone.com/forum/index.php/topic,1334.0.html" >یہاں</a> لکھی ہوئی ہے لیکن اس میں کچھ غلطیاں بھی ہیں اور رومن پلے بھی نہیں پڑتی. میں نے کچھ کوشش کرکے اسے جیسے تیسے لکھا ہے اور بڑی تحقیق سے آخرکار ترجمہ بھی شامل کرلیا ہے&#8230; کسی کو اس کی سمجھ آئے تو غلطیاں درست کردے.<br />
<span id="more-212"></span></p>
<p><object width="445" height="364"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/DQoim0hUEK4&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;rel=0&#038;color1=0x006699&#038;color2=0x54abd6&#038;border=1"></param><param name="allowFullScreen" value="true"></param><param name="allowscriptaccess" value="always"></param><embed src="http://www.youtube.com/v/DQoim0hUEK4&#038;hl=en&#038;fs=1&#038;rel=0&#038;color1=0x006699&#038;color2=0x54abd6&#038;border=1" type="application/x-shockwave-flash" allowscriptaccess="always" allowfullscreen="true" width="445" height="364"></embed></object></p>
<p>پیمانہ بدہ کہ خمار استم(ایسا جام دے کہ مجھے خمار آجائے)<br />
پیمانہ بدہ کہ خمار استم (ایسا جام دے کہ مجھے خمار آجائے)<br />
من عاشقِ چشمِ مستِ یار استم (میں یار کی مست آنکھوں کا عاشق ہوں)<br />
من عاشقِ چشمِ مستِ یار استم (میں یار کی مست آنکھوں کا عاشق ہوں)<br />
بدہ بدہ کہ خمار استم (دے، دے کہ مجھے خمار آجائے)<br />
پیمانہ بدہ کہ خمار استم (ایسا جام دے کہ مجھے خمار آجائے)</p>
<p>چشمت کہ باغِ ختن میمنت (تیری آنکھیں جن سے باغِ خُتَنْ میں رونق ہے)<br />
{ختن:چینی تاتار کے ایک مشہور شہر کا نام جہاں کے ہرَن مشہور ہیں اور جہاں سے مشکِ نافہ آتا ہے۔ (بحوالہ جامع حسن اللغات، فارسی۔اردو)}<br />
رویت بہ گلاب ہائے چمن میمنت (تیرا چہرہ جس سے چمن کے گلابوں میں رونق ہے)<br />
گل رو بہ کنید ورق ورق بوئے کنی (پھول سا چہرہ جس سے پتا پتا مہکتا ہے)<br />
بہ لالہٴ زارِ بوطن می یارت (یار کا وطن لالہ زار ہے)</p>
<p>پیمانہ بدہ کہ خمار استم(ایسا جام دے کہ مجھے خمار آجائے)<br />
پیمانہ بدہ کہ خمار استم (ایسا جام دے کہ مجھے خمار آجائے)<br />
من عاشقِ چشمِ مستِ یار استم (میں یار کی مست آنکھوں کا عاشق ہوں)<br />
من عاشقِ چشمِ مستِ یار استم (میں یار کی مست آنکھوں کا عاشق ہوں)<br />
بدہ بدہ کہ خمار استم (دے، دے کہ مجھے خمار آجائے)<br />
پیمانہ بدہ کہ خمار استم (ایسا جام دے کہ مجھے خمار آجائے)</p>
<p>از آمدنت اگر خبر می داشتم (اگر تیرے آنے کی خبر مجھے ملے)<br />
پیشِ قدمت کوچہ را گل می کشتم (میں تیرے قدموں سے پہلے گلی میں پھول بچھاؤں)<br />
گل می کشتم گلِ گلاب می کشتم (پھول بچھاؤں، گلاب کے پھول بچھاؤں)<br />
خاکِ قدمت پدی دمِ وارداشتم (تیرے قدموں کی خاک پر اپنا آپ وار دوں)</p>
<p>پیمانہ بدہ ۔۔۔ (جام دے۔۔۔)<br />
پیمانہ بدہ۔۔۔ (جام دے۔۔۔)<br />
پیمانہ بدہ کہ خمار استم (ایسا جام دے کہ مجھے خمار آجائے)<br />
من عاشقِ چشمِ مستِ یار استم (میں یار کی مست آنکھوں کا عاشق ہوں)<br />
من عاشقِ چشمِ مستِ یار استم (میں یار کی مست آنکھوں کا عاشق ہوں)<br />
بدہ بدہ۔۔۔( او۔ وائے وائے)<br />
بدہ بدہ۔۔۔ (وائے وائے وائے)<br />
بدہ بدہ کہ خمار استم (دے، دے کہ مجھے خمار آجائے)<br />
پیمانہ بدہ کہ خمار استم (ایسا جام دے کہ مجھے خمار آجائے)</p>
<p><a target="_blank" href="http://coke_studio.s3.amazonaws.com/media/individuality/Paimona.mov" >ویڈیو ڈاؤن لوڈ کریں</a>.<br />
<a target="_blank" href="http://coke_studio.s3.amazonaws.com/media/individuality/Paimona.mp3" >آڈیو ڈاؤن لوڈ کریں</a>.</p>
<p><a target="_blank" href="http://www.scribd.com/doc/16475871/Zeb-Haniya-Paimona" >گیت کے بول PDF حالت میں</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://ibnezia.com/blog/2009/06/zebnhaniya-paimona/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>21</slash:comments>
<enclosure url="http://coke_studio.s3.amazonaws.com/media/individuality/Paimona.mov" length="54591142" type="video/quicktime" />
<enclosure url="http://coke_studio.s3.amazonaws.com/media/individuality/Paimona.mp3" length="11345664" type="audio/mpeg" />
		</item>
	</channel>
</rss>
